From b99b72db1e8703d48b319baa87fb680b0d3e7329 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: ♪ I'm a bot, bot, bot ♪ <_update_docs_trans@sundries01.phx2.fedoraproject.org> Date: Apr 24 2024 22:35:47 +0000 Subject: automatic update of pot/po files --- diff --git a/po/fr/master/pages/hosting.po b/po/fr/master/pages/hosting.po new file mode 100644 index 0000000..87b1d55 --- /dev/null +++ b/po/fr/master/pages/hosting.po @@ -0,0 +1,392 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2024-04-24 22:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. hosting.adoc? - is there a better file name for this page, will be part of URL? +#. type: Title = +#: ./pages/hosting.adoc:5 +#, no-wrap +msgid "Translation Projects in Weblate" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ./pages/hosting.adoc:8 +msgid "Fedora Localization Team 2024-01-20" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ./pages/hosting.adoc:12 +msgid "" +"Information for project owners if they assess or intend to use the Fedora " +"Project's online translation platform (based on the Weblate software " +"project) for translating their project. How to access the platform or " +"request creation of a translation project, why the Fedora Localization Team " +"believes it is worthwhile to offer it to a wider range of projects than " +"solely those of the Fedora Project itself, and handful gathered practical " +"advice for administering the translation project." +msgstr "" + +#. type: Title == +#: ./pages/hosting.adoc:14 +#, no-wrap +msgid "Fedora's online translation platform" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ./pages/hosting.adoc:18 +msgid "" +"The Fedora Project runs a web-based online translation platform powered by " +"https://weblate.org[Weblate software]. This Fedora {WEBLATE}[Weblate " +"instance] is available at {WEBLATE} and is used by Fedora translators for " +"translating Fedora subprojects, be it a software development project, a " +"website or the documentation." +msgstr "" + +#. type: delimited block = +#: ./pages/hosting.adoc:23 +msgid "" +"Not only Fedora subprojects are hosted though. Examples of free and open " +"source projects which can be found on Fedora Weblate translation platform " +"and comes rather outside of Fedora:" +msgstr "" + +#. type: delimited block = +#: ./pages/hosting.adoc:25 +msgid "https://guix.gnu.org[Guix]" +msgstr "" + +#. type: delimited block = +#: ./pages/hosting.adoc:26 +msgid "https://www.freedesktop.org/wiki/Software/Plymouth/[Plymouth]" +msgstr "" + +#. type: Title === +#: ./pages/hosting.adoc:29 +#, no-wrap +msgid "Considerations to upstream projects" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ./pages/hosting.adoc:33 +#, no-wrap +msgid "" +"*Any free and open source software project is welcome to use this " +"platform.*\n" +"Not only is it in line with the Fedora Project's vision of a world where " +"everyone benefits from free and open source software built by inclusive, " +"welcoming, and open-minded communities, but also we considered there is more " +"motivation behind this approach, such as:\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ./pages/hosting.adoc:35 +msgid "" +"To provide a support to any project sharing the *same " +"xref:project:ROOT:index.adoc[values]* as the Fedora Project" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ./pages/hosting.adoc:36 +msgid "To improve upstream i18n support" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ./pages/hosting.adoc:37 +msgid "A potential source of growth in the Fedora Community itself" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ./pages/hosting.adoc:39 +msgid "" +"As the Fedora l10n Team, we believe we are enough _\"mature and consistent " +"with our values to be ready to welcome projects which have different " +"technical choices from those the Fedora implements\"_ (Jean-Baptiste " +"Holcroft, a member of the Fedora L10N Team, 2020)." +msgstr "" + +#. Here could go what a project can expect from us +#. and on the other hand what they should be ready for +#. +#. What makes us different with https://hosted.weblate.org? +# +#. We are a structured community sharing open-source values with +#. experienced translators +#. * Structured community: we have language teams https://fedoraproject.org/wiki/L10N_Teams and a global {TRANSML}[translator +#. mailing list] +#. * we have open-source values: https://docs.fedoraproject.org/en-US/project/#_freedom +# +#. Rule examples: +#. * announce translation readiness to translators one week before release? +#. * include translators in credits +#. * allow translation of website and man-pages +#. type: Title == +#: ./pages/hosting.adoc:60 +#, no-wrap +msgid "Request a new translation project on Fedora Weblate" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ./pages/hosting.adoc:63 +msgid "" +"In spite of the effort to be open and inclusive as much as possible, some " +"associated concerns has led us to enforce it is not possible to create a " +"translation project in the platform by everyone:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ./pages/hosting.adoc:65 +msgid "" +"A translation of an (open source) project has to be ensured - _not what an " +"individual has decided to translate._" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ./pages/hosting.adoc:66 +msgid "A project does not have to learn the weblate internals" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ./pages/hosting.adoc:67 +msgid "" +"Configuring Weblate is not so obvious - _preferable is to do the first " +"configuration for a project by us to reduce e.g. the migration costs._" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ./pages/hosting.adoc:69 +msgid "" +"In order to request an establishment of a new translation project in " +"{weblate}[Weblate], open a " +"link:https://pagure.io/fedora-l10n/tickets[ticket]." +msgstr "" + +#. Do we want to prepare a 'request template'? +#. type: Block title +#: ./pages/hosting.adoc:71 +#, no-wrap +msgid "Project request with example values in italics" +msgstr "" + +#. type: Table +#: ./pages/hosting.adoc:83 +#, no-wrap +msgid "" +"| Project: | _debbuild_ |\n" +"| Website: | _https://github.com/debbuild/debbuild_ |\n" +"| Repository: | _https://github.com/debbuild/debbuild_ |\n" +"| Name of the development branch: | |\n" +"| Filemask: | _po/*_ |\n" +"| Username: | _ngompa_ |\n" +"| Optional: ||\n" +"| Any announcement/warning you would like to display to the translators? (it " +"will be displayed in Weblate): ||\n" +"| A need to activate any specific checks? (this is a setting per component): " +"||\n" +"| A need to automatically detect new translation files? (typical usecase: " +"website translation with one translation file per page): ||\n" +msgstr "" + +#. These features has already been implemented in Weblate +#. two features in Weblate to respect Fedora values: +#. - set a lincence in every component +#. - licence change should trigger a notification +#. Should be a licence a part of the template? +#. [optional] what is the license of translation? (please use a code from https://spdx.org/licenses/) +#. Should we emphasize that a licence change will be notified +#. type: Plain text +#: ./pages/hosting.adoc:96 +msgid "" +"The specified username(s) will be set in the initial configuration of the " +"project in Weblate as the project's administrator(s), subsequently notified " +"about the project creation." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ./pages/hosting.adoc:99 +msgid "" +"Request made by upstream projects will be reviewed on an individual basis " +"upon submission of the ticket. Priority will be given to projects that " +"create software packaged for Fedora." +msgstr "" + +#. type: Title == +#: ./pages/hosting.adoc:101 +#, no-wrap +msgid "Project configuration good practice" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ./pages/hosting.adoc:107 +msgid "" +"Once the requested translation project is created for you in Weblate, you " +"can continue with " +"https://docs.weblate.org/en/latest/admin/projects.html[setting] its other " +"options. There are several approaches to creating a project's components, " +"for example. Weblate provides different means to recieve and send changes " +"between Weblate and your repository, so it is hard task to cover all " +"possibilies here or prepare a common guide. But what we have learned from " +"helping to set various projects:" +msgstr "" + +#. webhooks +#. type: Plain text +#: ./pages/hosting.adoc:110 +msgid "" +"Do not forget to set, if appropriate, a " +"https://docs.weblate.org/en/latest/api.html#notification-hooks[webhook] in " +"the project options in order to automatically receive changes from your VCS, " +"such as" +msgstr "" + +#. type: delimited block - +#: ./pages/hosting.adoc:115 +#, no-wrap +msgid "" +"https://translate.fedoraproject.org/hooks/pagure //for Pagure\n" +"https://translate.fedoraproject.org/hooks/gitlab //for GitLab\n" +"https://translate.fedoraproject.org/hooks/github //for GitHub\n" +msgstr "" + +#. repository push URL +#. type: Plain text +#: ./pages/hosting.adoc:122 +msgid "" +"Weblate is able to " +"https://docs.weblate.org/en/latest/admin/continuous.html#pushing-changes-from-weblate[push " +"translations] to your repository by setting 'Repository push URL' option of " +"a component configuration. For GitHub there is " +"https://github.com/weblate[Weblate user] which should be given a commit " +"access to the repository. The same applies for GitLab. For Pagure there is " +"https://pagure.io/user/weblatebot[weblatebot user]." +msgstr "" + +#. pleaceholders flag +#. type: Plain text +#: ./pages/hosting.adoc:128 +msgid "" +"Weblate provides a wide range of quality checks on strings. A " +"`placeholders` flag can be set to add a quality check on texts from source " +"string that must not be missing in the translation. If missing, a warning " +"will pop up to the translator. Besides being extracted from the translation " +"file, placeholders can be added manually by project administrators on a " +"*per-component* or *per-string* basis, but not project-wide." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ./pages/hosting.adoc:130 +msgid "To set placeholders for a component:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ./pages/hosting.adoc:132 +msgid "" +"Go to the component page " +"(e.g. https://translate.fedoraproject.org/projects/dnf5/dnf5/[dnf5 " +"translation component] of the " +"https://github.com/rpm-software-management/dnf5/[DNF5] project)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ./pages/hosting.adoc:133 +msgid "Use the menu menu:Manage[Settings]" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ./pages/hosting.adoc:134 +msgid "On the menu:Settings[] page, go to btn:[Translation] tab" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ./pages/hosting.adoc:135 +msgid "Scroll until you see btn:[Translation flags] field" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ./pages/hosting.adoc:136 +msgid "Write the `placeholders` flag expression in there" +msgstr "" + +#. type: delimited block = +#: ./pages/hosting.adoc:140 +msgid "For example: `placeholders:{}:{0}:{1}:{2}`" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ./pages/hosting.adoc:143 +msgid "" +"Such placeholders might be good for whole component as these terms might " +"come up very often, like in a translation string _Failed to cleanup " +"repository cache in path \"{0}\": {1}_." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ./pages/hosting.adoc:146 +msgid "" +"To set a placeholders for a specific string (which will override its " +"component's placeholders):" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ./pages/hosting.adoc:148 +msgid "" +"When editing a string, go to the right-side sidebar and find btn:[Flags] " +"item" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ./pages/hosting.adoc:149 +msgid "Click on the pencil icon to edit the flags" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ./pages/hosting.adoc:150 +msgid "" +"In the btn:[Translation flags] field, write the `placeholders` flag " +"expression in there" +msgstr "" + +#. type: delimited block = +#: ./pages/hosting.adoc:154 +msgid "For example: `placeholders:--alldeps:--resolve`" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ./pages/hosting.adoc:157 +msgid "" +"These command-line options might be very good per-string placeholders if " +"there isn't much of their occurence in the given component, like in a " +"translation string _Option \"--alldeps\" should be used with \"--resolve\"_." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ./pages/hosting.adoc:160 +msgid "Further reference from Weblate software documentation:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ./pages/hosting.adoc:162 +msgid "" +"https://docs.weblate.org/en/latest/user/checks.html#placeholders[Syntax on " +"placeholders]" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ./pages/hosting.adoc:162 +msgid "" +"https://docs.weblate.org/en/latest/admin/checks.html#custom-checks[Customizing " +"behavior using flags]" +msgstr "" diff --git a/pot/master/nav.pot b/pot/master/nav.pot index a8f4ad4..1ce7c86 100644 --- a/pot/master/nav.pot +++ b/pot/master/nav.pot @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-12 21:59+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-04-24 22:30+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -32,6 +32,11 @@ msgid "xref:transtats.adoc[How to use Transtats]" msgstr "" #. type: Plain text -#: ./nav.adoc:4 +#: ./nav.adoc:5 msgid "xref:doc_l10n.adoc[Documentation Translation Workflow]" msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ./nav.adoc:5 +msgid "xref:hosting.adoc[Translation projects in Weblate]" +msgstr "" diff --git a/pot/master/pages/doc_l10n.pot b/pot/master/pages/doc_l10n.pot index 1faebe9..9929b7c 100644 --- a/pot/master/pages/doc_l10n.pot +++ b/pot/master/pages/doc_l10n.pot @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-27 13:58+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-04-24 22:30+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -24,60 +24,65 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ./pages/doc_l10n.adoc:7 +msgid "Fedora Localization Team 2023-06-26" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ./pages/doc_l10n.adoc:9 msgid "" "This document outlines how the localization workflow works for the Fedora " "Documentation Website." msgstr "" #. type: Title == -#: ./pages/doc_l10n.adoc:8 +#: ./pages/doc_l10n.adoc:10 #, no-wrap msgid "Localization pipeline" msgstr "" #. type: Title === -#: ./pages/doc_l10n.adoc:9 +#: ./pages/doc_l10n.adoc:11 #, no-wrap msgid "Description" msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/doc_l10n.adoc:12 +#: ./pages/doc_l10n.adoc:14 msgid "The localization process of the documentation works in three steps:" msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/doc_l10n.adoc:14 +#: ./pages/doc_l10n.adoc:16 msgid "Extract strings from the English sources and produce POT files." msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/doc_l10n.adoc:15 +#: ./pages/doc_l10n.adoc:17 msgid "Translators translate these POT files and produce PO files." msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/doc_l10n.adoc:16 +#: ./pages/doc_l10n.adoc:18 msgid "" "We consume these PO files to construct translated sources, and finally to " "build the translated website." msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/doc_l10n.adoc:19 +#: ./pages/doc_l10n.adoc:21 msgid "" "Step 1 and 3 is handled by the <<_core_scripts, localization pipeline " "scripts>>. Step 2 take place in Weblate." msgstr "" #. type: Title === -#: ./pages/doc_l10n.adoc:20 +#: ./pages/doc_l10n.adoc:22 #, no-wrap msgid "Core scripts" msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/doc_l10n.adoc:24 +#: ./pages/doc_l10n.adoc:26 msgid "" "Localization pipeline scripts are hosted on Pagure in the " "link:https://pagure.io/fedora-docs/translations-scripts[translation-scripts] " @@ -86,7 +91,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/doc_l10n.adoc:26 +#: ./pages/doc_l10n.adoc:28 msgid "" "The main script _build.py_ extracts all strings from adoc files in all " "components, create POT files, then use translated PO files to generate " @@ -95,27 +100,45 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/doc_l10n.adoc:28 +#: ./pages/doc_l10n.adoc:30 msgid "" "Translated adoc files are stored in the " "link:https://pagure.io/fedora-docs/translated-sources/[translated sources] " "repository." msgstr "" +#. type: Block title +#: ./pages/doc_l10n.adoc:31 +#, no-wrap +msgid "Fedora Documentation localization build pipeline" +msgstr "" + +#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' +#: ./pages/doc_l10n.adoc:32 +#, no-wrap +msgid "A schema of how localization of Fedora Documentation is organized" +msgstr "" + +#. type: Target for macro image +#: ./pages/doc_l10n.adoc:32 +#, no-wrap +msgid "Fedora_docs_build_pipeline.png" +msgstr "" + #. type: Title == -#: ./pages/doc_l10n.adoc:29 +#: ./pages/doc_l10n.adoc:34 #, no-wrap msgid "Translation repositories" msgstr "" #. type: Title === -#: ./pages/doc_l10n.adoc:30 +#: ./pages/doc_l10n.adoc:35 #, no-wrap msgid "Design rationale" msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/doc_l10n.adoc:33 +#: ./pages/doc_l10n.adoc:38 msgid "" "Documentation content is divided into components (spaces with their own " "navigation menu). + Each component can have multiple versions, and also " @@ -123,7 +146,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/doc_l10n.adoc:36 +#: ./pages/doc_l10n.adoc:41 msgid "" "The primary function of modules is the ability to store different parts of " "components in different git repositories. But they can be also stored in a " @@ -133,7 +156,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/doc_l10n.adoc:39 +#: ./pages/doc_l10n.adoc:44 msgid "" "This is also valid for translations, moving components around should not " "change the content for translators. + That's why we need to organize the PO " @@ -142,13 +165,13 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Block title -#: ./pages/doc_l10n.adoc:40 +#: ./pages/doc_l10n.adoc:45 #, no-wrap msgid "Standard Antora repository structure" msgstr "" #. type: delimited block - -#: ./pages/doc_l10n.adoc:57 +#: ./pages/doc_l10n.adoc:62 #, no-wrap msgid "" "📒 repository <.>\n" @@ -168,7 +191,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/doc_l10n.adoc:73 +#: ./pages/doc_l10n.adoc:78 msgid "" "<.> The repository name has no influence on the documentation & translation " "output. By default, Antora assumes the documentation content source is at " @@ -190,13 +213,13 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Title === -#: ./pages/doc_l10n.adoc:74 +#: ./pages/doc_l10n.adoc:79 #, no-wrap msgid "Structure description" msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/doc_l10n.adoc:78 +#: ./pages/doc_l10n.adoc:83 msgid "" "Translations are stored in dedicated repositories in the " "link:https://pagure.io/projects/fedora-docs-l10n/%2A[fedora-docs-l10n] " @@ -204,13 +227,13 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Block title -#: ./pages/doc_l10n.adoc:79 +#: ./pages/doc_l10n.adoc:84 #, no-wrap msgid "Standard translation repository structure" msgstr "" #. type: delimited block - -#: ./pages/doc_l10n.adoc:90 +#: ./pages/doc_l10n.adoc:95 #, no-wrap msgid "" "📒 component-module <.>\n" @@ -224,7 +247,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/doc_l10n.adoc:96 +#: ./pages/doc_l10n.adoc:101 msgid "" "<.> The repository name is _-_, or just " "__ for the _ROOT_ module. <.> _pot_ directory contain the " @@ -237,14 +260,14 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/doc_l10n.adoc:98 +#: ./pages/doc_l10n.adoc:103 msgid "" "Renaming components or modules results in the loss of translations for that " "component and/or module." msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/doc_l10n.adoc:100 +#: ./pages/doc_l10n.adoc:105 msgid "" "While the content of those repositories is automatically generated by the " "localization pipeline and Weblate, each repository must first be created " @@ -252,42 +275,42 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Title === -#: ./pages/doc_l10n.adoc:101 +#: ./pages/doc_l10n.adoc:106 #, no-wrap msgid "Repository creation" msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/doc_l10n.adoc:104 +#: ./pages/doc_l10n.adoc:109 msgid "" "Log in https://pagure.io and, in the top menu, click on: menu:Create[New " "project]." msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/doc_l10n.adoc:105 +#: ./pages/doc_l10n.adoc:110 msgid "" "Project name: *_-_* or *__* if " "_ROOT_ module. +" msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/doc_l10n.adoc:106 +#: ./pages/doc_l10n.adoc:111 msgid "Description: *translation of __*." msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/doc_l10n.adoc:107 +#: ./pages/doc_l10n.adoc:112 msgid "Project Namespace: *fedora-docs-l10n*." msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/doc_l10n.adoc:108 +#: ./pages/doc_l10n.adoc:113 msgid "Select \"*Create README*\"." msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/doc_l10n.adoc:110 +#: ./pages/doc_l10n.adoc:115 msgid "" "In the new repository, go in menu:Settings[Project Options]: + In the " "Web-hooks field, add: https://translate.fedoraproject.org/hooks/pagure/, " @@ -295,7 +318,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/doc_l10n.adoc:112 +#: ./pages/doc_l10n.adoc:117 msgid "" "In menu:Settings[Users & Groups]: + Click btn:[add group], select the " "*fedora-docs-l10n* group, choose *commit* in the second list, then click " @@ -303,30 +326,30 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/doc_l10n.adoc:114 +#: ./pages/doc_l10n.adoc:119 msgid "" "In menu:Settings[Hooks > Fedmsg]: + Check \"*Active*\", then click " "btn:[Update]." msgstr "" #. type: Title == -#: ./pages/doc_l10n.adoc:115 +#: ./pages/doc_l10n.adoc:120 #, no-wrap msgid "Weblate project" msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/doc_l10n.adoc:117 +#: ./pages/doc_l10n.adoc:122 msgid "Documentation related projects are prefixed with _fedora-docs-l10n_." msgstr "" #. type: Title === -#: ./pages/doc_l10n.adoc:118 +#: ./pages/doc_l10n.adoc:123 #, no-wrap msgid "Project creation" msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/doc_l10n.adoc:119 +#: ./pages/doc_l10n.adoc:124 msgid "TBD" msgstr "" diff --git a/pot/master/pages/hosting.pot b/pot/master/pages/hosting.pot new file mode 100644 index 0000000..87b1d55 --- /dev/null +++ b/pot/master/pages/hosting.pot @@ -0,0 +1,392 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2024-04-24 22:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. hosting.adoc? - is there a better file name for this page, will be part of URL? +#. type: Title = +#: ./pages/hosting.adoc:5 +#, no-wrap +msgid "Translation Projects in Weblate" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ./pages/hosting.adoc:8 +msgid "Fedora Localization Team 2024-01-20" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ./pages/hosting.adoc:12 +msgid "" +"Information for project owners if they assess or intend to use the Fedora " +"Project's online translation platform (based on the Weblate software " +"project) for translating their project. How to access the platform or " +"request creation of a translation project, why the Fedora Localization Team " +"believes it is worthwhile to offer it to a wider range of projects than " +"solely those of the Fedora Project itself, and handful gathered practical " +"advice for administering the translation project." +msgstr "" + +#. type: Title == +#: ./pages/hosting.adoc:14 +#, no-wrap +msgid "Fedora's online translation platform" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ./pages/hosting.adoc:18 +msgid "" +"The Fedora Project runs a web-based online translation platform powered by " +"https://weblate.org[Weblate software]. This Fedora {WEBLATE}[Weblate " +"instance] is available at {WEBLATE} and is used by Fedora translators for " +"translating Fedora subprojects, be it a software development project, a " +"website or the documentation." +msgstr "" + +#. type: delimited block = +#: ./pages/hosting.adoc:23 +msgid "" +"Not only Fedora subprojects are hosted though. Examples of free and open " +"source projects which can be found on Fedora Weblate translation platform " +"and comes rather outside of Fedora:" +msgstr "" + +#. type: delimited block = +#: ./pages/hosting.adoc:25 +msgid "https://guix.gnu.org[Guix]" +msgstr "" + +#. type: delimited block = +#: ./pages/hosting.adoc:26 +msgid "https://www.freedesktop.org/wiki/Software/Plymouth/[Plymouth]" +msgstr "" + +#. type: Title === +#: ./pages/hosting.adoc:29 +#, no-wrap +msgid "Considerations to upstream projects" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ./pages/hosting.adoc:33 +#, no-wrap +msgid "" +"*Any free and open source software project is welcome to use this " +"platform.*\n" +"Not only is it in line with the Fedora Project's vision of a world where " +"everyone benefits from free and open source software built by inclusive, " +"welcoming, and open-minded communities, but also we considered there is more " +"motivation behind this approach, such as:\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ./pages/hosting.adoc:35 +msgid "" +"To provide a support to any project sharing the *same " +"xref:project:ROOT:index.adoc[values]* as the Fedora Project" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ./pages/hosting.adoc:36 +msgid "To improve upstream i18n support" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ./pages/hosting.adoc:37 +msgid "A potential source of growth in the Fedora Community itself" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ./pages/hosting.adoc:39 +msgid "" +"As the Fedora l10n Team, we believe we are enough _\"mature and consistent " +"with our values to be ready to welcome projects which have different " +"technical choices from those the Fedora implements\"_ (Jean-Baptiste " +"Holcroft, a member of the Fedora L10N Team, 2020)." +msgstr "" + +#. Here could go what a project can expect from us +#. and on the other hand what they should be ready for +#. +#. What makes us different with https://hosted.weblate.org? +# +#. We are a structured community sharing open-source values with +#. experienced translators +#. * Structured community: we have language teams https://fedoraproject.org/wiki/L10N_Teams and a global {TRANSML}[translator +#. mailing list] +#. * we have open-source values: https://docs.fedoraproject.org/en-US/project/#_freedom +# +#. Rule examples: +#. * announce translation readiness to translators one week before release? +#. * include translators in credits +#. * allow translation of website and man-pages +#. type: Title == +#: ./pages/hosting.adoc:60 +#, no-wrap +msgid "Request a new translation project on Fedora Weblate" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ./pages/hosting.adoc:63 +msgid "" +"In spite of the effort to be open and inclusive as much as possible, some " +"associated concerns has led us to enforce it is not possible to create a " +"translation project in the platform by everyone:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ./pages/hosting.adoc:65 +msgid "" +"A translation of an (open source) project has to be ensured - _not what an " +"individual has decided to translate._" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ./pages/hosting.adoc:66 +msgid "A project does not have to learn the weblate internals" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ./pages/hosting.adoc:67 +msgid "" +"Configuring Weblate is not so obvious - _preferable is to do the first " +"configuration for a project by us to reduce e.g. the migration costs._" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ./pages/hosting.adoc:69 +msgid "" +"In order to request an establishment of a new translation project in " +"{weblate}[Weblate], open a " +"link:https://pagure.io/fedora-l10n/tickets[ticket]." +msgstr "" + +#. Do we want to prepare a 'request template'? +#. type: Block title +#: ./pages/hosting.adoc:71 +#, no-wrap +msgid "Project request with example values in italics" +msgstr "" + +#. type: Table +#: ./pages/hosting.adoc:83 +#, no-wrap +msgid "" +"| Project: | _debbuild_ |\n" +"| Website: | _https://github.com/debbuild/debbuild_ |\n" +"| Repository: | _https://github.com/debbuild/debbuild_ |\n" +"| Name of the development branch: | |\n" +"| Filemask: | _po/*_ |\n" +"| Username: | _ngompa_ |\n" +"| Optional: ||\n" +"| Any announcement/warning you would like to display to the translators? (it " +"will be displayed in Weblate): ||\n" +"| A need to activate any specific checks? (this is a setting per component): " +"||\n" +"| A need to automatically detect new translation files? (typical usecase: " +"website translation with one translation file per page): ||\n" +msgstr "" + +#. These features has already been implemented in Weblate +#. two features in Weblate to respect Fedora values: +#. - set a lincence in every component +#. - licence change should trigger a notification +#. Should be a licence a part of the template? +#. [optional] what is the license of translation? (please use a code from https://spdx.org/licenses/) +#. Should we emphasize that a licence change will be notified +#. type: Plain text +#: ./pages/hosting.adoc:96 +msgid "" +"The specified username(s) will be set in the initial configuration of the " +"project in Weblate as the project's administrator(s), subsequently notified " +"about the project creation." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ./pages/hosting.adoc:99 +msgid "" +"Request made by upstream projects will be reviewed on an individual basis " +"upon submission of the ticket. Priority will be given to projects that " +"create software packaged for Fedora." +msgstr "" + +#. type: Title == +#: ./pages/hosting.adoc:101 +#, no-wrap +msgid "Project configuration good practice" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ./pages/hosting.adoc:107 +msgid "" +"Once the requested translation project is created for you in Weblate, you " +"can continue with " +"https://docs.weblate.org/en/latest/admin/projects.html[setting] its other " +"options. There are several approaches to creating a project's components, " +"for example. Weblate provides different means to recieve and send changes " +"between Weblate and your repository, so it is hard task to cover all " +"possibilies here or prepare a common guide. But what we have learned from " +"helping to set various projects:" +msgstr "" + +#. webhooks +#. type: Plain text +#: ./pages/hosting.adoc:110 +msgid "" +"Do not forget to set, if appropriate, a " +"https://docs.weblate.org/en/latest/api.html#notification-hooks[webhook] in " +"the project options in order to automatically receive changes from your VCS, " +"such as" +msgstr "" + +#. type: delimited block - +#: ./pages/hosting.adoc:115 +#, no-wrap +msgid "" +"https://translate.fedoraproject.org/hooks/pagure //for Pagure\n" +"https://translate.fedoraproject.org/hooks/gitlab //for GitLab\n" +"https://translate.fedoraproject.org/hooks/github //for GitHub\n" +msgstr "" + +#. repository push URL +#. type: Plain text +#: ./pages/hosting.adoc:122 +msgid "" +"Weblate is able to " +"https://docs.weblate.org/en/latest/admin/continuous.html#pushing-changes-from-weblate[push " +"translations] to your repository by setting 'Repository push URL' option of " +"a component configuration. For GitHub there is " +"https://github.com/weblate[Weblate user] which should be given a commit " +"access to the repository. The same applies for GitLab. For Pagure there is " +"https://pagure.io/user/weblatebot[weblatebot user]." +msgstr "" + +#. pleaceholders flag +#. type: Plain text +#: ./pages/hosting.adoc:128 +msgid "" +"Weblate provides a wide range of quality checks on strings. A " +"`placeholders` flag can be set to add a quality check on texts from source " +"string that must not be missing in the translation. If missing, a warning " +"will pop up to the translator. Besides being extracted from the translation " +"file, placeholders can be added manually by project administrators on a " +"*per-component* or *per-string* basis, but not project-wide." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ./pages/hosting.adoc:130 +msgid "To set placeholders for a component:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ./pages/hosting.adoc:132 +msgid "" +"Go to the component page " +"(e.g. https://translate.fedoraproject.org/projects/dnf5/dnf5/[dnf5 " +"translation component] of the " +"https://github.com/rpm-software-management/dnf5/[DNF5] project)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ./pages/hosting.adoc:133 +msgid "Use the menu menu:Manage[Settings]" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ./pages/hosting.adoc:134 +msgid "On the menu:Settings[] page, go to btn:[Translation] tab" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ./pages/hosting.adoc:135 +msgid "Scroll until you see btn:[Translation flags] field" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ./pages/hosting.adoc:136 +msgid "Write the `placeholders` flag expression in there" +msgstr "" + +#. type: delimited block = +#: ./pages/hosting.adoc:140 +msgid "For example: `placeholders:{}:{0}:{1}:{2}`" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ./pages/hosting.adoc:143 +msgid "" +"Such placeholders might be good for whole component as these terms might " +"come up very often, like in a translation string _Failed to cleanup " +"repository cache in path \"{0}\": {1}_." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ./pages/hosting.adoc:146 +msgid "" +"To set a placeholders for a specific string (which will override its " +"component's placeholders):" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ./pages/hosting.adoc:148 +msgid "" +"When editing a string, go to the right-side sidebar and find btn:[Flags] " +"item" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ./pages/hosting.adoc:149 +msgid "Click on the pencil icon to edit the flags" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ./pages/hosting.adoc:150 +msgid "" +"In the btn:[Translation flags] field, write the `placeholders` flag " +"expression in there" +msgstr "" + +#. type: delimited block = +#: ./pages/hosting.adoc:154 +msgid "For example: `placeholders:--alldeps:--resolve`" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ./pages/hosting.adoc:157 +msgid "" +"These command-line options might be very good per-string placeholders if " +"there isn't much of their occurence in the given component, like in a " +"translation string _Option \"--alldeps\" should be used with \"--resolve\"_." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ./pages/hosting.adoc:160 +msgid "Further reference from Weblate software documentation:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ./pages/hosting.adoc:162 +msgid "" +"https://docs.weblate.org/en/latest/user/checks.html#placeholders[Syntax on " +"placeholders]" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ./pages/hosting.adoc:162 +msgid "" +"https://docs.weblate.org/en/latest/admin/checks.html#custom-checks[Customizing " +"behavior using flags]" +msgstr "" diff --git a/pot/master/pages/index.pot b/pot/master/pages/index.pot index b780f3e..cb0bea0 100644 --- a/pot/master/pages/index.pot +++ b/pot/master/pages/index.pot @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-27 13:58+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-04-24 22:30+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -22,97 +22,112 @@ msgstr "" msgid "Fedora Localization Team" msgstr "" +#. type: Plain text +#: ./pages/index.adoc:6 +msgid "Fedora Localization Team 2023-08-27" +msgstr "" + #. type: Target for macro image -#: ./pages/index.adoc:5 +#: ./pages/index.adoc:7 #, no-wrap msgid "translation.png" msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/index.adoc:8 +#: ./pages/index.adoc:10 msgid "" -"The goal of the Fedora Localization Team (l10n) is to bring everything " -"around Fedora (the Software, Documentation, Websites, and culture) closer to " +"The goal of the Fedora Localization Team (L10N) is to bring everything " +"around Fedora (software, documentation, websites, and the culture) closer to " "local communities (countries, languages and in general cultural groups)." msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/index.adoc:10 +#: ./pages/index.adoc:14 msgid "" "Usually, this involves doing translations via PO files but is certainly not " -"limited to that." +"limited to that. Beside the focus on translating, a part of the Fedora L10N " +"Team's responsibilites is to develop and maintain neccessary tools and " +"related processes which facilitate flows of a localization content between " +"projects and translators; thus, projects can concentrate on development, " +"while translators purely on translation." msgstr "" #. type: Title == -#: ./pages/index.adoc:12 +#: ./pages/index.adoc:16 #, no-wrap -msgid "Where to find Fedora l10n team" +msgid "Where to find Fedora L10N team" msgstr "" #. type: Labeled list -#: ./pages/index.adoc:14 +#: ./pages/index.adoc:18 #, no-wrap msgid "Mailing list" msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/index.adoc:15 +#: ./pages/index.adoc:19 msgid "{TRANSML}[{TRANSML}]" msgstr "" #. type: Labeled list -#: ./pages/index.adoc:15 +#: ./pages/index.adoc:19 #, no-wrap msgid "Matrix room" msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/index.adoc:16 +#: ./pages/index.adoc:20 msgid "" "{CHAT}[#l10n:fedoraproject.org] in https://chat.fedoraproject.org[Fedora " "Chat]" msgstr "" #. type: Labeled list -#: ./pages/index.adoc:16 +#: ./pages/index.adoc:20 #, no-wrap msgid "IRC channel" msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/index.adoc:17 +#: ./pages/index.adoc:21 msgid "" "https://web.libera.chat/?channels=#fedora-l10n[#fedora-l10n] on " "https://libera.chat/[Libera IRC]" msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/index.adoc:19 +#: ./pages/index.adoc:23 msgid "" -"Issues can be filed in https://pagure.io/fedora-l10n/tickets[our ticketing " -"repo], as well." +"Questions or problems associated with localization can be filed as an issue " +"in https://pagure.io/fedora-l10n/tickets[our tracking repo], as well." msgstr "" #. type: Title == -#: ./pages/index.adoc:20 +#: ./pages/index.adoc:24 #, no-wrap -msgid "Request a new translation project on Weblate" +msgid "Next reading" msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/index.adoc:24 +#: ./pages/index.adoc:27 msgid "" -"Translations can be hosted at " -"link:https://translate.fedoraproject.org/[Fedora Weblate instance]. + To " -"make a request for a new translation, open a " -"link:https://pagure.io/fedora-l10n/tickets[ticket]." +"Translators, particularly those new-coming, can continue with reading " +"information about a xref:join.adoc[membership] of this team and a short " +"guide to our online xref:weblate.adoc[translation platform]." msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/index.adoc:27 +#: ./pages/index.adoc:29 +msgid "" +"Some insights into our localization tooling used in the Fedora Project for " +"translating, for example the https://docs.fedoraproject.org[Fedora " +"documentation], can be found in xref:doc_l10n.adoc[Documentation Translation " +"Workflow]." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ./pages/index.adoc:30 msgid "" -"It is possible to host translations for any open source projects. These " -"will be reviewed on an individual basis upon submission of a " -"link:https://pagure.io/fedora-l10n/tickets[ticket]. Priority will be given " -"to projects that create software packaged for Fedora." +"Projects considering the use of our translation platform for their " +"translations might find relevant information in xref:hosting.adoc[]." msgstr "" diff --git a/pot/master/pages/join.pot b/pot/master/pages/join.pot index 57fe05c..54e3dbd 100644 --- a/pot/master/pages/join.pot +++ b/pot/master/pages/join.pot @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-29 22:07+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-04-24 22:30+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -19,22 +19,29 @@ msgstr "" #. type: Title = #: ./pages/join.adoc:3 #, no-wrap -msgid "Join Fedora Translation community" +msgid "Join Fedora Localization Community" msgstr "" #. type: Plain text #: ./pages/join.adoc:6 -msgid "Become a member of Fedora Translation community by following these steps." +msgid "Fedora Localization Team 2023-03-16" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ./pages/join.adoc:9 +msgid "" +"Become a member of Fedora l10n/translation community by following these " +"steps." msgstr "" #. type: Title == -#: ./pages/join.adoc:8 +#: ./pages/join.adoc:11 #, no-wrap msgid "Create a Fedora Account" msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/join.adoc:12 +#: ./pages/join.adoc:15 msgid "" "Many Fedora community applications and tools, Fedora translation platform " "included, rely on xref:fedora-accounts::index.adoc[Fedora Accounts] for " @@ -44,7 +51,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/join.adoc:14 +#: ./pages/join.adoc:17 msgid "" "A further prerequisite to contributing is a signature of the " "{FWIKI}/Legal:Fedora_Project_Contributor_Agreement[Fedora Project " @@ -53,7 +60,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/join.adoc:16 +#: ./pages/join.adoc:19 msgid "" "This is not a mandatory step, but it could be helpful to apply for a " "membership in https://accounts.fedoraproject.org/group/l10n/[l10n FA group] " @@ -62,13 +69,13 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Title == -#: ./pages/join.adoc:18 +#: ./pages/join.adoc:21 #, no-wrap msgid "Subscribe to Fedora Translation mailing list" msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/join.adoc:24 +#: ./pages/join.adoc:27 msgid "" "We use a public mailing list, open to all subscribers, for longer " "discussions (_asynchronous_ and sometimes multi-threaded communication) for " @@ -81,7 +88,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/join.adoc:28 +#: ./pages/join.adoc:31 msgid "" "News, updates, and discussion about translations, team coordination, " "etc. are shared through on the mailing list. It is a *key part* to how we " @@ -89,70 +96,70 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Title == -#: ./pages/join.adoc:30 +#: ./pages/join.adoc:33 #, no-wrap msgid "Post a self-introduction" msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/join.adoc:34 +#: ./pages/join.adoc:37 msgid "" "Say hello and introduce yourself to the team! Post a self-introduction to " "the mailing list and tell us a little about yourself." msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/join.adoc:37 +#: ./pages/join.adoc:40 msgid "Not sure what to say? Answer these questions to start:" msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/join.adoc:39 +#: ./pages/join.adoc:42 msgid "Why are you interested in contributing to Fedora?" msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/join.adoc:40 +#: ./pages/join.adoc:43 msgid "Why are you interested in contributing to Translations?" msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/join.adoc:42 +#: ./pages/join.adoc:45 msgid "What is your native language? Do you know other languages?" msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/join.adoc:43 +#: ./pages/join.adoc:46 msgid "" "If you're involved with other things in Fedora, what are/were you working " "on?" msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/join.adoc:45 +#: ./pages/join.adoc:48 msgid "" "Do you have any experience in open source or online communities? If so, " "what?" msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/join.adoc:46 +#: ./pages/join.adoc:49 msgid "What parts of the L10n/G11n/Translation project are interesting to you?" msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/join.adoc:48 +#: ./pages/join.adoc:51 msgid "Do you have any questions for us? How can we help _you_ get started?" msgstr "" #. type: Title == -#: ./pages/join.adoc:50 +#: ./pages/join.adoc:53 #, no-wrap msgid "Fedora Chat and IRC" msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/join.adoc:53 +#: ./pages/join.adoc:56 msgid "" "Fedora uses https://chat.fedoraproject.org[Fedora Chat] powered by " "https://matrix.org[Matrix]/link:https://element.io[Element] and the " @@ -161,7 +168,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/join.adoc:57 +#: ./pages/join.adoc:60 msgid "" "Short discussions and planning happen in the " "{CHAT}[*#l10n:fedoraproject.org*] matrix room in " @@ -175,7 +182,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/join.adoc:59 +#: ./pages/join.adoc:62 msgid "" "More information on Matrix, Element and/or IRC can be found in the " "https://fedoramagazine.org[Fedora Magazine] by searching _matrix_ or _irc_, " @@ -183,20 +190,20 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Title == -#: ./pages/join.adoc:61 +#: ./pages/join.adoc:64 #, no-wrap msgid "Register on Weblate" msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/join.adoc:64 +#: ./pages/join.adoc:67 msgid "" "{WEBLATE}[Weblate] is the online translation platform used by the Fedora " "Community." msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/join.adoc:66 +#: ./pages/join.adoc:69 msgid "" "Just log in at the {WEBLATE}accounts/login[login page] with your Fedora " "Account credentials, registration is not required as it is substituted by " @@ -204,7 +211,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/join.adoc:68 +#: ./pages/join.adoc:71 msgid "" "If you find wiki pages, documents and articles talking about Zanata, take " "into account that they could be " @@ -212,13 +219,13 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Title === -#: ./pages/join.adoc:70 +#: ./pages/join.adoc:73 #, no-wrap msgid "Start on a task" msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/join.adoc:73 +#: ./pages/join.adoc:76 msgid "" "Just log in to {WEBLATE}[Weblate] and start translating! A short " "introduction to working with {WEBLATE}[Weblate] is available " @@ -226,13 +233,13 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Title == -#: ./pages/join.adoc:75 +#: ./pages/join.adoc:78 #, no-wrap msgid "Further steps" msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/join.adoc:78 +#: ./pages/join.adoc:81 msgid "" "Useful and deep information for newcoming contributors to Fedora, that we " "recommend to your attention, can be found on the page of " @@ -240,7 +247,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/join.adoc:81 +#: ./pages/join.adoc:84 msgid "" "A community is a group of people. Working alone is not always too funny. " "Look for other people in your region and of your own language, join a " @@ -248,7 +255,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/join.adoc:82 +#: ./pages/join.adoc:85 msgid "" "What you can find on the Fedora Wiki about the translation teams it is not " "always up to date." diff --git a/pot/master/pages/transtats.pot b/pot/master/pages/transtats.pot index b3bc120..8262b14 100644 --- a/pot/master/pages/transtats.pot +++ b/pot/master/pages/transtats.pot @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-12 21:59+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-04-24 22:30+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -19,11 +19,16 @@ msgstr "" #. type: Title = #: ./pages/transtats.adoc:3 #, no-wrap -msgid "What is Transtats?" +msgid "What Is Transtats?" msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/transtats.adoc:7 +#: ./pages/transtats.adoc:6 +msgid "Fedora Localization Team 2023-08-13" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ./pages/transtats.adoc:10 msgid "" "Transtats is a web application which tries to tie up upstream repositories, " "translation platforms, build system, and product release schedule together " @@ -33,29 +38,29 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/transtats.adoc:9 +#: ./pages/transtats.adoc:12 msgid "Fedora Transtats is hosted at https://transtats.fedoraproject.org" msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/transtats.adoc:11 +#: ./pages/transtats.adoc:14 msgid "image:transtats-landing.png[]" msgstr "" #. type: Title == -#: ./pages/transtats.adoc:12 +#: ./pages/transtats.adoc:15 #, no-wrap msgid "Track Translations" msgstr "" #. type: Title === -#: ./pages/transtats.adoc:14 +#: ./pages/transtats.adoc:17 #, no-wrap msgid "How to see the translation status of a package?" msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/transtats.adoc:17 +#: ./pages/transtats.adoc:20 msgid "" "Just select Packages tab from left hand side navigation bar. This takes us " "to the packages list view. Then, search for the package and click on its " @@ -63,27 +68,27 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/transtats.adoc:19 +#: ./pages/transtats.adoc:22 msgid "image:anaconda-pkg.png[]" msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/transtats.adoc:21 +#: ./pages/transtats.adoc:24 msgid "We can reach here from https://src.fedoraproject.org/rpms/anaconda as well." msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/transtats.adoc:23 +#: ./pages/transtats.adoc:26 msgid "On package details page, locate following:" msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/transtats.adoc:25 +#: ./pages/transtats.adoc:28 msgid "image:anaconda-details.png[]" msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/transtats.adoc:27 +#: ./pages/transtats.adoc:30 msgid "" "Languages in red color indicate that there are translated strings remaining " "in the Translation Platform to be pulled and packaged, whereas, yellow " @@ -91,12 +96,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/transtats.adoc:29 +#: ./pages/transtats.adoc:32 msgid "image:anaconda-stats.png[]" msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/transtats.adoc:31 +#: ./pages/transtats.adoc:34 msgid "" "Here, we have translation statistics from translation platform: Weblate and " "Koji build system. Syncs with the platform and build system are scheduled, " @@ -104,98 +109,98 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Title ==== -#: ./pages/transtats.adoc:32 +#: ./pages/transtats.adoc:35 #, no-wrap msgid "Login to add a new package" msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/transtats.adoc:35 +#: ./pages/transtats.adoc:38 msgid "image:transtats-login.png[]" msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/transtats.adoc:37 +#: ./pages/transtats.adoc:40 msgid "image:transtats-new-package.png[]" msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/transtats.adoc:39 +#: ./pages/transtats.adoc:42 msgid "" "Package name should match the project name on " "https://translate.fedoraproject.org." msgstr "" #. type: Title === -#: ./pages/transtats.adoc:40 +#: ./pages/transtats.adoc:43 #, no-wrap msgid "How to see the translation status of a language?" msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/transtats.adoc:43 +#: ./pages/transtats.adoc:46 msgid "" "Use Languages tab to list all the supported languages. Click on any of the " "languages, say, German. This takes us to the translation status page." msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/transtats.adoc:45 +#: ./pages/transtats.adoc:48 msgid "image:german-stats.png[]" msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/transtats.adoc:47 +#: ./pages/transtats.adoc:50 msgid "" "We can navigate further into details to estimate the translation work for a " "release." msgstr "" #. type: Title === -#: ./pages/transtats.adoc:48 +#: ./pages/transtats.adoc:51 #, no-wrap msgid "How to see the translation status of a territory?" msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/transtats.adoc:51 +#: ./pages/transtats.adoc:54 msgid "" "Click on any of the territories from the map, say India. This shows high " "level statistics." msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/transtats.adoc:53 +#: ./pages/transtats.adoc:56 msgid "image:territory-stats.png[]" msgstr "" #. type: Title == -#: ./pages/transtats.adoc:54 +#: ./pages/transtats.adoc:57 #, no-wrap msgid "Create Reports" msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/transtats.adoc:57 +#: ./pages/transtats.adoc:60 msgid "" "Coverage rules can be created for a set of packages for specific details " "around string differences." msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/transtats.adoc:59 +#: ./pages/transtats.adoc:62 msgid "image:coverage-report.png[]" msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/transtats.adoc:61 +#: ./pages/transtats.adoc:64 msgid "" "Transtats exposes an array of REST end points. See " "https://transtats.fedoraproject.org/api-docs/" msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/transtats.adoc:62 +#: ./pages/transtats.adoc:65 msgid "" "For further information, please visit https://docs.transtats.org[Transtats " "Documentation]." diff --git a/pot/master/pages/weblate.pot b/pot/master/pages/weblate.pot index 80291bc..fc45169 100644 --- a/pot/master/pages/weblate.pot +++ b/pot/master/pages/weblate.pot @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-29 22:07+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-04-24 22:30+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -19,11 +19,16 @@ msgstr "" #. type: Title = #: ./pages/weblate.adoc:3 #, no-wrap -msgid "How to use Weblate" +msgid "How To Use Weblate" msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/weblate.adoc:8 +#: ./pages/weblate.adoc:6 +msgid "Fedora Localization Team 2023-08-27" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ./pages/weblate.adoc:11 msgid "" "This page describes in basic (ie. non-exhaustive) manner how to use and " "translate on the contemporary translation platform used by the Fedora " @@ -32,13 +37,13 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Title == -#: ./pages/weblate.adoc:9 +#: ./pages/weblate.adoc:12 #, no-wrap msgid "Introduction to Weblate" msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/weblate.adoc:13 +#: ./pages/weblate.adoc:16 msgid "" "Weblate is a web based translation tool with tight version control " "integration. It features a simple and clean user interface, propagation of " @@ -47,14 +52,14 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/weblate.adoc:15 +#: ./pages/weblate.adoc:18 msgid "" "More information about Weblate (upstream project) can be found on " "https://weblate.org." msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/weblate.adoc:19 +#: ./pages/weblate.adoc:22 msgid "" "Fedora's translation platform is an instance of an upstream Weblate " "project's software run on translate.fedoraproject.org. The instance is " @@ -65,13 +70,13 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Title == -#: ./pages/weblate.adoc:20 +#: ./pages/weblate.adoc:23 #, no-wrap msgid "Login to Weblate" msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/weblate.adoc:25 +#: ./pages/weblate.adoc:28 msgid "" "A user must be logged in to Weblate in order to translate. Weblate access " "is tightly coupled with " @@ -82,30 +87,30 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/weblate.adoc:27 +#: ./pages/weblate.adoc:30 msgid "" "Once you have the ID, you can click the btn:[Login] to access Weblate and " "begin your contribution." msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/weblate.adoc:29 +#: ./pages/weblate.adoc:32 msgid "image:Weblate_Login-Register.png[]" msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/weblate.adoc:31 +#: ./pages/weblate.adoc:34 msgid "image:Login_redirect_fas.png[]" msgstr "" #. type: Title == -#: ./pages/weblate.adoc:32 +#: ./pages/weblate.adoc:35 #, no-wrap msgid "Weblate User Interface" msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/weblate.adoc:37 +#: ./pages/weblate.adoc:40 msgid "" "After you've logged in successfully, you can find the project you want to " "translate by clicking btn:[Projects] link on top of the page. There is a " @@ -118,18 +123,18 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/weblate.adoc:39 +#: ./pages/weblate.adoc:42 msgid "image:Add_to_watchlist.png[]" msgstr "" #. type: Title === -#: ./pages/weblate.adoc:40 +#: ./pages/weblate.adoc:43 #, no-wrap msgid "Online Translation" msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/weblate.adoc:46 +#: ./pages/weblate.adoc:49 msgid "" "There are two available modes for translators when they translate using the " "Weblate online editor: _Zen_ mode and _Full Editor_ mode (single string " @@ -143,27 +148,27 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/weblate.adoc:48 +#: ./pages/weblate.adoc:51 msgid "Zen Mode:" msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/weblate.adoc:50 +#: ./pages/weblate.adoc:53 msgid "image:Weblate_editor_zen_mode.png[]" msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/weblate.adoc:52 +#: ./pages/weblate.adoc:55 msgid "Single String Mode:" msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/weblate.adoc:54 +#: ./pages/weblate.adoc:57 msgid "image:Single_string_mode.png[]" msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/weblate.adoc:58 +#: ./pages/weblate.adoc:61 msgid "" "Weblate features an advanced search function, which makes the string " "filtering easier. The btn:[Search] button is located at the top left of the " @@ -172,13 +177,372 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/weblate.adoc:60 +#: ./pages/weblate.adoc:63 msgid "image:Project_search.png[]" msgstr "" #. type: Plain text -#: ./pages/weblate.adoc:62 +#: ./pages/weblate.adoc:65 msgid "" "For further information about using Weblate software, please visit the " "official https://docs.weblate.org[Weblate Documentation]." msgstr "" + +#. This could have it's own page in the future +#. type: Title == +#: ./pages/weblate.adoc:67 +#, no-wrap +msgid "Translation hints and tips" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ./pages/weblate.adoc:71 +msgid "" +"Our primary aim for this subchapter is to provide some useful and quick " +"information you may seek, particularly when you have just begun translating " +"for Fedora. It is inspired by questions received from within our community " +"members and preserved in the \"`question-and-answer`\" style." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ./pages/weblate.adoc:73 +msgid "" +"Should you wish to see other question answered here, please " +"xref:index.adoc#find-l10n[let us know]." +msgstr "" + +#. Question 1 +#. type: Labeled list +#: ./pages/weblate.adoc:75 +#, no-wrap +msgid "" +"How to start translating a project in Weblate to my language? Why I can't " +"find my language on the list?" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ./pages/weblate.adoc:78 +msgid "" +"When you visit a project to translate in Weblate (fig. 1) and enter one of " +"it's components, you are presented with a list of languages (fig. 2) that " +"doesn't have to contain all languages set and available for translation in " +"Weblate. The list contains languages only for which a translation of a " +"given project/component was created." +msgstr "" + +#. type: Block title +#: ./pages/weblate.adoc:80 +#, no-wrap +msgid "A project with its translation components" +msgstr "" + +#. type: Target for macro image +#: ./pages/weblate.adoc:81 +#, no-wrap +msgid "Weblate_project_components_list.png" +msgstr "" + +#. type: Block title +#: ./pages/weblate.adoc:83 +#, no-wrap +msgid "A component with languages listed" +msgstr "" + +#. type: Target for macro image +#: ./pages/weblate.adoc:84 +#, no-wrap +msgid "Weblate_project_component_languages.png" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ./pages/weblate.adoc:88 +msgid "" +"Provided you have set a `_translated language_` in your profile setings, " +"your language translation can be added, strictly speaking, created by " +"clicking on the btn:[+] sign next to your language on the list (fig. 3). If " +"such option is not available to you, you can click btn:[Start new " +"translation] button in the end of the list and subsequently choose your " +"language from the list of all langauges available in Weblate " +"(fig. 4)(fig. 5)." +msgstr "" + +#. type: Block title +#: ./pages/weblate.adoc:89 +#, no-wrap +msgid "Create translation button for the Czech language" +msgstr "" + +#. type: Target for macro image +#: ./pages/weblate.adoc:90 +#, no-wrap +msgid "Weblate_create_translation.png" +msgstr "" + +#. type: Block title +#: ./pages/weblate.adoc:92 +#, no-wrap +msgid "Start new translation page" +msgstr "" + +#. type: Target for macro image +#: ./pages/weblate.adoc:93 +#, no-wrap +msgid "Weblate_project_start_newtrans.png" +msgstr "" + +#. type: Block title +#: ./pages/weblate.adoc:95 +#, no-wrap +msgid "Dropdown list with all available languages" +msgstr "" + +#. type: Target for macro image +#: ./pages/weblate.adoc:96 +#, no-wrap +msgid "Weblate_project_start_newtrans_langlist.png" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ./pages/weblate.adoc:100 +msgid "" +"If you still cannot find your language and you expect 3 letter code, please " +"note Weblate prefers " +"https://docs.weblate.org/en/latest/admin/languages.html#language-code[two " +"letter codes]. If you are not able to find your language even after that, " +"https://pagure.io/fedora-l10n/tickets[file a ticket]." +msgstr "" + +#. Question 2 +#. type: Labeled list +#: ./pages/weblate.adoc:103 +#, no-wrap +msgid "I want to translate Fedora Documentation, what docs should I start with?" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ./pages/weblate.adoc:106 +msgid "" +"Try to start with the translation of the Fedora Docs " +"https://docs.fedoraproject.org[homepage]. " +"https://translate.fedoraprroject.org/projects/fedora-docs-l10n-docs/masterpagesindex " +"is the relevant translation project in Weblate." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ./pages/weblate.adoc:110 +msgid "" +"Go through https://docs.fedoraproject.org/en-US/quick-docs/[Quick Docs], our " +"the most used documentation, and see if you can pick an article that suits " +"your particular interest. Quick Docs translation project in Weblate: " +"https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-docs-l10n-quick-docs/." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ./pages/weblate.adoc:112 +msgid "" +"Last but not least, why not translate the documentation of your Fedora " +"edition?" +msgstr "" + +#. Question 3 +#. type: Labeled list +#: ./pages/weblate.adoc:115 +#, no-wrap +msgid "" +"Should I translate the text I find enclosed in curly brackets in the " +"fedora-websites-3.0 project?" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ./pages/weblate.adoc:117 +msgid "No, it is not translatable and the text should be left unchanged." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ./pages/weblate.adoc:123 +msgid "" +"The curly brackets in the " +"https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-websites-3-0/[fedora-website-3.0] " +"translation project are used to distinguish names of (HTML) templates. A " +"template's content(s) is inserted (interpolated) during the website build " +"process. Related text interpolation facilitates localization since it " +"enables a combination of the content (text) of different HTML elements " +"together, names of the templates in translation strings in turn preserves " +"better the text context for translators. Be assured that you will be able " +"to translate the content of a template (text which substitutes the template) " +"too, but in another translation string." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ./pages/weblate.adoc:125 +msgid "" +"Let a text of the first numbered indent from the verification modal dialog " +"(see fig. 6 below) which can be opened from a download page of the website " +"serve us as an example:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ./pages/weblate.adoc:127 +msgid "" +"`Download the checksum file and signature into the same directory as the " +"image you downloaded.`" +msgstr "" + +#. type: Block title +#: ./pages/weblate.adoc:128 +#, no-wrap +msgid "Example of curly brackets translation - original" +msgstr "" + +#. type: Target for macro image +#: ./pages/weblate.adoc:129 +#, no-wrap +msgid "Website_translation_curlybrackets_example_en.png" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ./pages/weblate.adoc:132 +msgid "" +"This sentence is a combination of an ordinary text and two web links - " +"_checksum file_ and _signature_. For the purpose of its correct translation, " +"you are supposed to translate three translation strings." +msgstr "" + +#. type: Block title +#: ./pages/weblate.adoc:133 +#, no-wrap +msgid "string 1" +msgstr "" + +#. type: delimited block . +#: ./pages/weblate.adoc:136 +#, no-wrap +msgid "" +"Download the {checksum_file} and {signature} into the same directory as the " +"image you downloaded.\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ./pages/weblate.adoc:140 +msgid "" +"In this string you translate everything except `{checksum_file}` " +"and `{signature}`, which should be retained unchanged (as these " +"'words' are actually the names of templates). They can be placed anywhere " +"in your translation sentence, even their order of appereance, if " +"appropriate, can be exchanged (`{signature}` might come first, " +"`{checksum_file}` second)." +msgstr "" + +#. type: Block title +#: ./pages/weblate.adoc:141 +#, no-wrap +msgid "string 2 and 3" +msgstr "" + +#. type: delimited block . +#: ./pages/weblate.adoc:145 +#, no-wrap +msgid "" +"cheksum file\n" +" signature\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ./pages/weblate.adoc:149 +msgid "" +"How you translate these two strings, they will appear exactly in the " +"sentence after the website is built. The following table shows an example " +"of translation of the three strings to the Czech language:" +msgstr "" + +#. type: Block title +#: ./pages/weblate.adoc:150 +#, no-wrap +msgid "Example comparison of string translations" +msgstr "" + +#. type: Table +#: ./pages/weblate.adoc:169 +#, no-wrap +msgid "" +"| |English (original) |Czech (translated) |String key\n" +"\n" +"|string 1\n" +"|Download the {checksum_file} and {signature} into the " +"same directory as the image you downloaded.\n" +"|Stáhněte si {checksum_file} a {signature} do stejného " +"adresáře, kam jste stáhli obraz.\n" +"|download_the_checksum_and_signature\n" +"\n" +"|string 2\n" +"|checksum file\n" +"|soubor kontrolního součtu\n" +"|checksum file\n" +"\n" +"|string 3\n" +"|signature\n" +"|podpis\n" +"|signature\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ./pages/weblate.adoc:172 +msgid "" +"Keys of both string 2 and 3 - `checksum file` and `signature` - correspond " +"with the templates' names." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ./pages/weblate.adoc:174 +msgid "" +"Strings 2 and 3 substitute the templates `{checksum_file}` and " +"`{signature}` in the string 1. So these three strings will be " +"combined together into the resulting sentence. Moreover, the translated " +"version works the same, as can be seen on the below image." +msgstr "" + +#. type: Block title +#: ./pages/weblate.adoc:175 +#, no-wrap +msgid "Example of curly brackets translation - translated" +msgstr "" + +#. type: Target for macro image +#: ./pages/weblate.adoc:176 +#, no-wrap +msgid "Website_translation_curlybrackets_example_cs.png" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ./pages/weblate.adoc:179 +msgid "" +"If templates and the text interpolation were not used, it would be needed to " +"translate five translation strings to build the sentence:" +msgstr "" + +#. type: delimited block . +#: ./pages/weblate.adoc:186 +#, no-wrap +msgid "" +"1. Download the\n" +" 2. checksum file\n" +" 3. and\n" +" 4. signature\n" +" 5. into the same directory as the image you downloaded.\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ./pages/weblate.adoc:189 +msgid "" +"Imagine the strings in Weblate were not placed any near each other, then the " +"text context for successful translation would be very limited, if not lost " +"completely." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ./pages/weblate.adoc:191 +msgid "" +"If you attempted to translate the template names (curly brackets) in string " +"1 directly, the template substitution and consequently text/translation " +"interpolation on the website would be broken." +msgstr ""